Por Nick Potter
English Tips for Spanish Lawyers. In this series we look at real-life examples of the most common mistakes in English by native Spanish lawyers. These and lots more invaluable tips are available in a new e-book/paperback, here: 50 English Tips for Spanish Professionals.
the No Preposition Verbs
In a perfect
world, all Spanish verbs followed by the preposition “a”, for example,
would translate as English verbs followed by “to”. But of
course…
Question: Which ONE
of A – G below is correct?
A
|
We would
ask to the client why multi-currency loans are Excluded Assets, because there
are no regulatory reasons for this
|
B
|
On
delivery of the unit, Tenant will pay to Landlord the amount of €75,000 plus
VAT
|
C
|
The
defendants oppose to the claim on the basis of the following arguments
|
D
|
Although
the fine imposed on the bank was not for a significant amount, it may have
reputational impact
|
E
|
Can the
Borrower incur in any additional financial indebtedness without the Lenders’
prior consent?
|
F
|
The Issuer
shall inform to the Agent of the Bondholders of this situation
|
G
|
The Ruling
does not apply retrospectively and will not affect to payments already made
by consumers
|
Before you read the answer, remember:
Remembering
the right preposition is difficult because these words don’t neatly map across
from one language to another – the Spanish “a” is not always “to”.
Some
prepositions you may use regularly enough to learn – conforme a la ley / los
estatutos means in accordance with the law / articles of
association. Not to (though you can say “according to”, which means según).
However,
certain Spanish verb-preposition combos we can group together because they all
have the same thing in common – the English verb is usually followed by an
object and no preposition at all.
Here are
just a few Spanish verbs followed by “a” which translate without a
preposition:
oponer a = to oppose
preguntar
a = to ask
llamar a = to call
contestar
a = to answer
pagar a = to pay
pedir a = to ask, order
afectar a = to affect
asistir a = to attend
informar
a = to inform
Obviously
this applies to the verbs when followed by an object (“They called me”; “I
attended the class”).
In other forms, they can be followed by prepositions: (He was informed by the authorities
(passive): I forgot to call to tell them
it was cancelled - to call followed by to + infinitive)
Tip: try to remember as many of these “No Preposition Verbs” as you can.
So:
A-C are all
wrong because although the Spanish verb is followed by “a”, the English verb
takes no preposition before the object:
A
|
We would ask
|
B
|
On
delivery of the unit, Tenant will pay
|
C
|
The
defendants oppose
|
D is the
correct sentence. Imponer a translates as the verb to impose followed by
a preposition – but the preposition is on, not to.
D
|
Although
the fine imposed on the bank was not for a significant amount, it may have
reputational impact [CORRECT]
|
E is wrong. Incurrir
en is yet another “No Preposition Verb” in English. Never write “incur in”!
E
|
Can the
Borrower incur
|
Finally, F
and G are two further examples of Spanish verbs followed by “a” which in
English are not followed by “to” – or any preposition.
F
|
The Issuer
shall inform
|
G
|
The Ruling
does not apply retrospectively and will not affect
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario